TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:38:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 945《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 945《đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大佛頂如來密因修證了義諸 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư 菩薩萬行首楞嚴經卷第十(一名中印度那蘭陀 Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thập (nhất danh trung Ấn độ na lan đà 大道場經於灌頂部錄出別行) Đại đạo tràng Kinh ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh )     大唐神龍元年龍集乙巳五月己卯     Đại Đường Thần long nguyên niên long tập ất tị ngũ nguyệt kỷ mão     朔二十三日辛丑中天竺沙門般剌     sóc nhị thập tam nhật tân sửu Trung Thiên Trúc Sa Môn ba/bát lạt     蜜帝於廣州制止道場譯出     mật đế ư quảng châu chế chỉ đạo tràng dịch xuất     菩薩戒弟子正諫大夫同中書     Bồ-tát giới đệ-tử chánh gián Đại phu đồng trung thư     門下平章事清河房融筆授     môn hạ bình chương sự thanh hà phòng dung bút thọ/thụ     烏長國沙門彌伽釋迦譯語     ô trường/trưởng quốc Sa Môn di già Thích Ca dịch ngữ 阿難彼善男子。修三摩提想陰盡者。 A-nan bỉ Thiện nam tử 。tu tam ma đề tưởng uẩn tận giả 。 是人平常夢想銷滅寤寐恒一。覺明虛靜猶如晴空。 thị nhân bình thường mộng tưởng tiêu diệt ngụ mị hằng nhất 。Giác minh hư tĩnh do như tình không 。 無復麁重前塵影事。 vô phục thô trọng tiền trần ảnh sự 。 觀諸世間大地河山如鏡鑑明。來無所粘過無蹤跡。 quán chư thế gian Đại địa hà sơn như kính giám minh 。lai vô sở niêm quá/qua vô tung tích 。 虛受照應了罔陳習唯一精真。生滅根元從此披露。 hư thọ/thụ chiếu ưng liễu võng trần tập duy nhất tinh chân 。sanh diệt căn nguyên tòng thử phi lộ 。 見諸十方十二眾生。畢殫其類。 kiến chư thập phương thập nhị chúng sanh 。tất đàn kỳ loại 。 雖未通其各命由緒。見同生基猶如野馬熠熠清擾。 tuy vị thông kỳ các mạng do tự 。kiến đồng sanh cơ do như dã mã dập dập thanh nhiễu 。 為浮根塵究竟樞穴。此則名為行陰區宇。 vi/vì/vị phù căn trần cứu cánh xu huyệt 。thử tức danh vi hạnh/hành/hàng uẩn khu vũ 。 若此清擾熠熠元性。性入元澄一澄元習。 nhược/nhã thử thanh nhiễu dập dập nguyên tánh 。tánh nhập nguyên trừng nhất trừng nguyên tập 。 如波瀾滅化為澄水名行陰盡。是人則能超眾生濁。 như ba lan diệt hóa vi/vì/vị trừng thủy danh hạnh/hành/hàng uẩn tận 。thị nhân tức năng siêu chúng sanh trược 。 觀其所由幽隱妄想以為其本。 quán kỳ sở do u ẩn vọng tưởng dĩ vi/vì/vị kỳ bổn 。 阿難當知是得正知奢摩他中諸善男子凝明 A-nan đương tri thị đắc chánh tri xa ma tha trung chư Thiện nam tử ngưng minh 正心。十類天魔不得其便。 chánh tâm 。thập loại thiên ma bất đắc kỳ tiện 。 方得精研窮生類本。於本類中生元露者。觀彼幽清圓擾動元。 phương đắc tinh nghiên cùng sanh loại bổn 。ư bổn loại trung sanh nguyên lộ giả 。quán bỉ u thanh viên nhiễu động nguyên 。 於圓元中起計度者。是人墜入二無因論。 ư viên nguyên trung khởi kế độ giả 。thị nhân trụy nhập nhị vô nhân luận 。 一者是人見本無因。何以故。 nhất giả thị nhân kiến bổn vô nhân 。hà dĩ cố 。 是人既得生機全破。乘于眼根八百功德。見八萬劫所有眾生。 thị nhân ký đắc sanh ky toàn phá 。thừa vu nhãn căn bát bách công đức 。kiến bát vạn kiếp sở hữu chúng sanh 。 業流灣環死此生彼。秖見眾生輪迴其處。 nghiệp lưu loan hoàn tử thử sanh bỉ 。kì kiến chúng sanh Luân-hồi kỳ xứ/xử 。 八萬劫外冥無所觀。便作是解。 bát vạn kiếp ngoại minh vô sở quán 。tiện tác thị giải 。 此等世間十方眾生。八萬劫來無因自有。 thử đẳng thế gian thập phương chúng sanh 。bát vạn kiếp lai vô nhân tự hữu 。 由此計度亡正遍知。墮落外道惑菩提性。二者是人見末無因。 do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri 。đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。nhị giả thị nhân kiến mạt vô nhân 。 何以故。是人於生既見其根。 hà dĩ cố 。thị nhân ư sanh ký kiến kỳ căn 。 知人生人悟鳥生鳥。烏從來黑鵠從來白。 tri nhân sanh nhân ngộ điểu sanh điểu 。ô tòng lai hắc hộc tòng lai bạch 。 人天本竪畜生本橫。白非洗成黑非染造。從八萬劫無復改移。 nhân thiên bổn thọ súc sanh bổn hoạnh 。bạch phi tẩy thành hắc phi nhiễm tạo 。tùng bát vạn kiếp vô phục cải di 。 今盡此形亦復如是。而我本來不見菩提。 kim tận thử hình diệc phục như thị 。nhi ngã bản lai bất kiến Bồ-đề 。 云何更有成菩提事。 vân hà cánh hữu thành Bồ-đề sự 。 當知今日一切物象皆本無因。由此計度亡正遍知。 đương tri kim nhật nhất thiết vật tượng giai bổn vô nhân 。do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri 。 墮落外道惑菩提性。是則名為第一外道立無因論。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。thị tắc danh vi đệ nhất ngoại đạo lập vô nhân luận 。 阿難是三摩中諸善男子。 A-nan thị tam ma trung chư Thiện nam tử 。 凝明正心魔不得便。窮生類本觀彼幽清常擾動元。 ngưng minh chánh tâm ma bất đắc tiện 。cùng sanh loại bổn quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於圓常中起計度者。是人墜入四遍常論。 ư viên thường trung khởi kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ biến thường luận 。 一者是人窮心境性二處無因。修習能知二萬劫中。 nhất giả thị nhân cùng tâm cảnh tánh nhị xứ/xử vô nhân 。tu tập năng tri nhị vạn kiếp trung 。 十方眾生所有生滅。咸皆循環不曾散失。 thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt 。hàm giai tuần hoàn bất tằng tán thất 。 計以為常。二者是人窮四大元四性常住。 kế dĩ vi/vì/vị thường 。nhị giả thị nhân cùng tứ đại nguyên tứ tánh thường trụ 。 修習能知四萬劫中。十方眾生所有生滅。 tu tập năng tri tứ vạn kiếp trung 。thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt 。 咸皆體恒不曾散失。計以為常。三者是人窮盡六根。 hàm giai thể hằng bất tằng tán thất 。kế dĩ vi/vì/vị thường 。tam giả thị nhân cùng tận lục căn 。 末那執受心意識中。本元由處性常恒故。 mạt na chấp thọ tâm ý thức trung 。bổn nguyên do xứ/xử tánh thường hằng cố 。 修習能知八萬劫中。一切眾生循環不失。 tu tập năng tri bát vạn kiếp trung 。nhất thiết chúng sanh tuần hoàn bất thất 。 本來常住窮不失性。計以為常。四者是人既盡想元。 bản lai thường trụ cùng bất thất tánh 。kế dĩ vi/vì/vị thường 。tứ giả thị nhân ký tận tưởng nguyên 。 生理更無流止運轉。生滅想心今已永滅。 sanh lý cánh vô lưu chỉ vận chuyển 。sanh diệt tưởng tâm kim dĩ vĩnh diệt 。 理中自然成不生滅。因心所度計以為常。 lý trung tự nhiên thành bất sanh diệt 。nhân tâm sở độ kế dĩ vi/vì/vị thường 。 由此計常亡正遍知。墮落外道惑菩提性。 do thử kế thường vong Chánh-biến-Tri 。đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第二外道立圓常論。 thị tắc danh vi đệ nhị ngoại đạo lập viên thường luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於自他中起計度者。是人墜入四顛倒見。 ư tự tha trung khởi kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ điên đảo kiến 。 一分無常一分常論。一者是人觀妙明心遍十方界。 nhất phân vô thường nhất phân thường luận 。nhất giả thị nhân quán diệu minh tâm biến thập phương giới 。 湛然以為究竟神我。從是則計我遍十方凝明不動。 trạm nhiên dĩ vi/vì/vị cứu cánh thần ngã 。tùng thị tắc kế ngã biến thập phương ngưng minh bất động 。 一切眾生於我心中自生自死。 nhất thiết chúng sanh ư ngã tâm trung tự sanh tự tử 。 則我心性名之為常。彼生滅者真無常性。 tức ngã tâm tánh danh chi vi/vì/vị thường 。bỉ sanh diệt giả chân vô thường tánh 。 二者是人不觀其心。遍觀十方恒沙國土。 nhị giả thị nhân bất quán kỳ tâm 。biến quán thập phương hằng sa quốc độ 。 見劫壞處名為究竟無常種性。劫不壞處名究竟常。 kiến kiếp hoại xứ/xử danh vi cứu cánh vô thường chủng tánh 。kiếp bất hoại xứ/xử danh cứu cánh thường 。 三者是人別觀我心。精細微密猶如微塵。 tam giả thị nhân biệt quán ngã tâm 。tinh tế vi mật do như vi trần 。 流轉十方性無移改。能令此身即生即滅。 lưu chuyển thập phương tánh vô di cải 。năng lệnh thử thân tức sanh tức diệt 。 其不壞性名我性常。一切死生從我流出名無常性。 kỳ bất hoại tánh danh ngã tánh thường 。nhất thiết tử sanh tùng ngã lưu xuất danh vô thường tánh 。 四者是人知想陰盡見行陰流。行陰常流計為常性。 tứ giả thị nhân tri tưởng uẩn tận kiến hạnh/hành/hàng uẩn lưu 。hạnh/hành/hàng uẩn thường lưu kế vi/vì/vị thường tánh 。 色受想等今已滅盡名為無常。 sắc thọ/thụ tưởng đẳng kim dĩ diệt tận danh vi vô thường 。 由此計度一分無常一分常故。墮落外道惑菩提性。 do thử kế độ nhất phân vô thường nhất phân thường cố 。đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第三外道一分常論。 thị tắc danh vi đệ tam ngoại đạo nhất phân thường luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於分位中生計度者。是人墜入四有邊論。 ư phần vị trung sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ hữu biên luận 。 一者是人心計生元流用不息。計過未者名為有邊。 nhất giả thị nhân tâm kế sanh nguyên lưu dụng bất tức 。kế quá/qua vị giả danh vi hữu biên 。 計相續心名為無邊。二者是人觀八萬劫。 kế tướng tục tâm danh vi vô biên 。nhị giả thị nhân quán bát vạn kiếp 。 則見眾生八萬劫前寂無聞見。無聞見處名為無邊。 tức kiến chúng sanh bát vạn kiếp tiền tịch vô văn kiến 。vô văn kiến xứ danh vi vô biên 。 有眾生處名為有邊。 hữu chúng sanh xứ danh vi hữu biên 。 三者是人計我遍知得無邊性。彼一切人現我知中。我曾不知彼之知性。 tam giả thị nhân kế ngã biến tri đắc vô biên tánh 。bỉ nhất thiết nhân hiện ngã tri trung 。ngã tằng bất tri bỉ chi tri tánh 。 名彼不得無邊之心但有邊性。 danh bỉ bất đắc vô biên chi tâm đãn hữu biên tánh 。 四者是人窮行陰空。以其所見心路籌度。 tứ giả thị nhân cùng hạnh/hành/hàng uẩn không 。dĩ kỳ sở kiến tâm lộ trù độ 。 一切眾生一身之中。計其咸皆半生半滅。 nhất thiết chúng sanh nhất thân chi trung 。kế kỳ hàm giai bán sanh bán diệt 。 明其世界一切所有。一半有邊一半無邊。 minh kỳ thế giới nhất thiết sở hữu 。nhất bán hữu biên nhất bán vô biên 。 由此計度有邊無邊。墮落外道惑菩提性。 do thử kế độ hữu biên vô biên 。đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第四外道立有邊論。 thị tắc danh vi đệ tứ ngoại đạo lập hữu biên luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於知見中生計度者。是人墜入四種顛倒。 ư tri kiến trung sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ chủng điên đảo 。 不死矯亂遍計虛論。一者是人觀變化元。見遷流處名之為變。 bất tử kiểu loạn biến kế hư luận 。nhất giả thị nhân quán biến hóa nguyên 。kiến thiên lưu xứ/xử danh chi vi/vì/vị biến 。 見相續處名之為恒。見所見處名之為生。 kiến tướng tục xứ/xử danh chi vi/vì/vị hằng 。kiến sở kiến xứ/xử danh chi vi/vì/vị sanh 。 不見見處名之為滅。 bất kiến kiến xứ danh chi vi/vì/vị diệt 。 相續之因性不斷處名之為增。正相續中中所離處名之為減。 tướng tục chi nhân tánh bất đoạn xứ/xử danh chi vi/vì/vị tăng 。chánh tướng tục trung trung sở ly xứ/xử danh chi vi/vì/vị giảm 。 各各生處名之為有。互互亡處名之為無。 các các sanh xứ danh chi vi/vì/vị hữu 。hỗ hỗ vong xứ/xử danh chi vi/vì/vị vô 。 以理都觀用心別見。有求法人來問其義。 dĩ lý đô quán dụng tâm biệt kiến 。hữu cầu Pháp nhân lai vấn kỳ nghĩa 。 答言我今亦生亦滅。亦有亦無亦增亦減。 đáp ngôn ngã kim diệc sanh diệc diệt 。diệc hữu diệc vô diệc tăng diệc giảm 。 於一切時皆亂其語。令彼前人遺失章句。 ư nhất thiết thời giai loạn kỳ ngữ 。lệnh bỉ tiền nhân di thất chương cú 。 二者是人諦觀其心。互互無處因無得證。 nhị giả thị nhân đế quán kỳ tâm 。hỗ hỗ vô xứ/xử nhân vô đắc chứng 。 有人來問唯答一字但言其無。除無之餘無所言說。 hữu nhân lai vấn duy đáp nhất tự đãn ngôn kỳ vô 。trừ vô chi dư vô sở ngôn thuyết 。 三者是人諦觀其心。各各有處因有得證。 tam giả thị nhân đế quán kỳ tâm 。các các hữu xứ nhân hữu đắc chứng 。 有人來問唯答一字但言其是。除是之餘無所言說。 hữu nhân lai vấn duy đáp nhất tự đãn ngôn kỳ thị 。trừ thị chi dư vô sở ngôn thuyết 。 四者是人有無俱見。其境枝故其心亦亂。 tứ giả thị nhân hữu vô câu kiến 。kỳ cảnh chi cố kỳ tâm diệc loạn 。 有人來問答言亦有即是亦無。亦無之中不是亦有。 hữu nhân lai vấn đáp ngôn diệc hữu tức thị diệc vô 。diệc vô chi trung bất thị diệc hữu 。 一切矯亂無容窮詰。由此計度矯亂虛無。 nhất thiết kiểu loạn vô dung cùng cật 。do thử kế độ kiểu loạn hư vô 。 墮落外道惑菩提性。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第五外道四顛倒性。不死矯亂遍計虛論。 thị tắc danh vi đệ ngũ ngoại đạo tứ điên đảo tánh 。bất tử kiểu loạn biến kế hư luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於無盡流生計度者。是人墜入死後有相發心顛倒。 ư vô tận lưu sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tử hậu hữu tướng phát tâm điên đảo 。 或自固身云色是我。或見我圓含遍國土。云我有色。 hoặc tự cố thân vân sắc thị ngã 。hoặc kiến ngã viên hàm biến quốc độ 。vân ngã hữu sắc 。 或彼前緣隨我迴復云色屬我。 hoặc bỉ tiền duyên tùy ngã hồi phục vân sắc chúc ngã 。 或復我依行中相續云我在色。皆計度言死後有相。 hoặc phục ngã y hạnh/hành/hàng trung tướng tục vân ngã tại sắc 。giai kế độ ngôn tử hậu hữu tướng 。 如是循環有十六相。 như thị tuần hoàn hữu thập lục tướng 。 從此惑計畢竟煩惱畢竟菩提。兩性並驅各不相觸。由此計度死後有故。 tòng thử hoặc kế tất cánh phiền não tất cánh Bồ-đề 。lượng (lưỡng) tánh tịnh khu các bất tướng xúc 。do thử kế độ tử hậu hữu cố 。 墮落外道惑菩提性。是則名為第六外道。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。thị tắc danh vi đệ lục ngoại đạo 。 立五陰中死後有相心顛倒論。 lập ngũ uẩn trung tử hậu hữu tướng tâm điên đảo luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於先除滅色受想中生計度者。 ư tiên trừ diệt sắc thọ/thụ tưởng trung sanh kế độ giả 。 是人墜入死後無相發心顛倒。見其色滅形無所因。觀其想滅心無所繫。 thị nhân trụy nhập tử hậu vô tướng phát tâm điên đảo 。kiến kỳ sắc diệt hình vô sở nhân 。quán kỳ tưởng diệt tâm vô sở hệ 。 知其受滅無後連綴。陰性銷散。 tri kỳ thọ/thụ diệt vô hậu liên chuế 。uẩn tánh tiêu tán 。 縱有生理而無受想與草木同。此質現前猶不可得。 túng hữu sanh lý nhi thị cố tưởng dữ thảo mộc đồng 。thử chất hiện tiền do bất khả đắc 。 死後云何更有諸相。因之勘校死後相無。 tử hậu vân hà cánh hữu chư tướng 。nhân chi khám giáo tử hậu tướng vô 。 如是循環有八無相。從此或計涅槃因果一切皆空。 như thị tuần hoàn hữu bát vô tướng 。tòng thử hoặc kế Niết-Bàn nhân quả nhất thiết giai không 。 徒有名字究竟斷滅。由此計度死後無故。 đồ hữu danh tự cứu cánh đoạn điệt 。do thử kế độ tử hậu vô cố 。 墮落外道惑菩提性。是則名為第七外道。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。thị tắc danh vi đệ thất ngoại đạo 。 立五陰中死後無相心顛倒論。 lập ngũ uẩn trung tử hậu vô tướng tâm điên đảo luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於行存中兼受想滅。雙計有無自體相破。 ư hạnh/hành/hàng tồn trung kiêm thọ/thụ tưởng diệt 。song kế hữu vô tự thể tướng phá 。 是人墜入死後俱非起顛倒論。色受想中見有非有。 thị nhân trụy nhập tử hậu câu phi khởi điên đảo luận 。sắc thọ/thụ tưởng trung kiến hữu phi hữu 。 行遷流內觀無不無。如是循環窮盡陰界。 hạnh/hành/hàng thiên lưu nội quán vô bất vô 。như thị tuần hoàn cùng tận uẩn giới 。 八俱非相隨得一緣。皆言死後有相無相。 bát câu phi tướng tùy đắc nhất duyên 。giai ngôn tử hậu hữu tướng vô tướng 。 又計諸行性遷訛故。心發通悟有無俱非虛實失措。 hựu kế chư hạnh tánh Thiên ngoa cố 。tâm phát thông ngộ hữu vô câu phi hư thật thất thố 。 由此計度死後俱非。後際昏瞢無可道故。 do thử kế độ tử hậu câu phi 。hậu tế hôn măng vô khả đạo cố 。 墮落外道惑菩提性。是則名為第八外道。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。thị tắc danh vi đệ bát ngoại đạo 。 立五陰中死後俱非心顛倒論。 lập ngũ uẩn trung tử hậu câu phi tâm điên đảo luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於後後無生計度者。是人墜入七斷滅論。或計身滅。 ư hậu hậu vô sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập thất đoạn điệt luận 。hoặc kế thân diệt 。 或欲盡滅或苦盡滅。或極樂滅或極捨滅。 hoặc dục tận diệt hoặc khổ tận diệt 。hoặc Cực-Lạc diệt hoặc cực xả diệt 。 如是循環窮盡七際。現前銷滅滅已無復。 như thị tuần hoàn cùng tận thất tế 。hiện tiền tiêu diệt diệt dĩ vô phục 。 由此計度死後斷滅。墮落外道惑菩提性。 do thử kế độ tử hậu đoạn điệt 。đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第九外道。立五陰中死後斷滅心顛倒論。 thị tắc danh vi đệ cửu ngoại đạo 。lập ngũ uẩn trung tử hậu đoạn điệt tâm điên đảo luận 。 又三摩中諸善男子。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。 堅凝正心魔不得便窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 kiên ngưng chánh tâm ma bất đắc tiện cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於後後有生計度者。是人墜入五涅槃論。 ư hậu hậu hữu sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập ngũ Niết-Bàn luận 。 或以欲界為正轉依。觀見圓明生愛慕故。或以初禪性無憂故。 hoặc dĩ dục giới vi/vì/vị chánh chuyển y 。quán kiến Viên Minh sanh ái mộ cố 。hoặc dĩ sơ Thiền tánh Vô ưu cố 。 或以二禪心無苦故。或以三禪極悅隨故。 hoặc dĩ nhị Thiền tâm vô khổ cố 。hoặc dĩ tam Thiền cực duyệt tùy cố 。 或以四禪苦樂二亡。不受輪迴生滅性故。 hoặc dĩ tứ Thiền khổ lạc/nhạc nhị vong 。bất thọ/thụ Luân-hồi sanh diệt tánh cố 。 迷有漏天作無為解。五處安隱為勝淨依。 mê hữu lậu Thiên tác vô vi/vì/vị giải 。ngũ xứ/xử an ổn vi/vì/vị thắng tịnh y 。 如是循環五處究竟。由此計度五現涅槃。 như thị tuần hoàn ngũ xứ/xử cứu cánh 。do thử kế độ ngũ hiện Niết-Bàn 。 墮落外道惑菩提性。是則名為第十外道。 đọa lạc ngoại đạo hoặc Bồ-đề tánh 。thị tắc danh vi đệ thập ngoại đạo 。 立五陰中五現涅槃心顛倒論。 lập ngũ uẩn trung ngũ hiện Niết-Bàn tâm điên đảo luận 。 阿難如是十種禪那狂解。 A-nan như thị thập chủng Thiền-na cuồng giải 。 皆是行陰用心交互故現斯悟。眾生頑迷不自忖量。 giai thị hạnh/hành/hàng uẩn dụng tâm giao hỗ cố hiện tư ngộ 。chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng 。 逢此現前以迷為解自言登聖。大妄語成墮無間獄。 phùng thử hiện tiền dĩ mê vi/vì/vị giải tự ngôn đăng Thánh 。đại vọng ngữ thành đọa Vô gián ngục 。 汝等必須將如來心。於我滅後傳示末法。 nhữ đẳng tất tu tướng Như Lai tâm 。ư ngã diệt hậu truyền thị mạt pháp 。 遍令眾生覺了斯義。無令心魔自起深孽。 biến lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa 。vô lệnh tâm ma tự khởi thâm nghiệt 。 保持覆護消息邪見。教其身心開覺真義。 bảo trì phước hộ tiêu tức tà kiến 。giáo kỳ thân tâm khai giác chân nghĩa 。 於無上道不遭枝岐。勿令心祈得少為足。 ư vô thượng đạo bất tao chi kì 。vật lệnh tâm kì đắc thiểu vi/vì/vị túc 。 作大覺王清淨標指。 tác Đại giác vương thanh tịnh tiêu chỉ 。 阿難彼善男子。修三摩提行陰盡者。 A-nan bỉ Thiện nam tử 。tu tam ma đề hạnh/hành/hàng uẩn tận giả 。 諸世間性幽清擾動。同分生機倏然墮裂。 chư thế gian tánh u thanh nhiễu động 。đồng phần sanh ky thúc nhiên đọa liệt 。 沈細綱紐補特伽羅。酬業深脈感應懸絕。 trầm tế cương nữu Bổ-đặc-già-la 。thù nghiệp thâm mạch cảm ứng huyền tuyệt 。 於涅槃天將大明悟。如鷄後鳴瞻顧東方已有精色。 ư Niết-Bàn Thiên tướng Đại Minh ngộ 。như kê hậu minh chiêm cố Đông phương dĩ hữu tinh sắc 。 六根虛靜無復馳逸。內外湛明入無所入。 lục căn hư tĩnh vô phục trì dật 。nội ngoại trạm minh nhập vô sở nhập 。 深達十方十二種類受命元由。 thâm đạt thập phương thập nhị chủng loại thọ mạng nguyên do 。 觀由執元諸類不召。於十方界已獲其同。 quán do chấp nguyên chư loại bất triệu 。ư thập phương giới dĩ hoạch kỳ đồng 。 精色不沈發現幽祕。此則名為識陰區宇。若於群召已獲同中。 tinh sắc bất trầm phát hiện u bí 。thử tức danh vi thức uẩn khu vũ 。nhược/nhã ư quần triệu dĩ hoạch đồng trung 。 銷磨六門合開成就。見聞通隣互用清淨。 tiêu ma lục môn hợp khai thành tựu 。kiến văn thông lân hỗ dụng thanh tịnh 。 十方世界及與身心。 thập phương thế giới cập dữ thân tâm 。 如吠瑠璃內外明徹名識陰盡。是人則能超越命濁。 như phệ lưu ly nội ngoại minh triệt danh thức uẩn tận 。thị nhân tức năng siêu việt mạng trược 。 觀其所由罔象虛無。顛倒妄想以為其本。 quán kỳ sở do võng tượng hư vô 。điên đảo vọng tưởng dĩ vi/vì/vị kỳ bổn 。 阿難當知是善男子窮諸行空。 A-nan đương tri thị Thiện nam tử cùng chư hạnh không 。 於識還元已滅生滅。而於寂滅精妙未圓。 ư thức hoàn nguyên dĩ diệt sanh diệt 。nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。 能令己身根隔合開。亦與十方諸類通覺。 năng lệnh kỷ thân căn cách hợp khai 。diệc dữ thập phương chư loại thông giác 。 覺知通淴能入圓元。若於所歸立真常因生勝解者。 giác tri thông 淴năng nhập viên nguyên 。nhược/nhã ư sở quy lập chân thường nhân sanh thắng giải giả 。 是人則墮因所因執。娑毘迦羅所歸冥諦成其伴侶。 thị nhân tức đọa nhân sở nhân chấp 。Sa-tỳ-ca-la sở quy minh đế thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提亡失知見。是名第一立所得心。 mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。thị danh đệ nhất lập sở đắc tâm 。 成所歸果違遠圓通。背涅槃城生外道種。 thành sở quy quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh ngoại đạo chủng 。 阿難又善男子。窮諸行空已滅生滅。 A-nan hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所歸覽為自體。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở quy lãm vi/vì/vị tự thể 。 盡虛空界十二類內所有眾生。 tận hư không giới thập nhị loại nội sở hữu chúng sanh 。 皆我身中一類流出生勝解者。是人則墮能非能執。 giai ngã thân trung nhất loại lưu xuất sanh thắng giải giả 。thị nhân tức đọa năng phi năng chấp 。 摩醯首羅現無邊身。成其伴侶。迷佛菩提亡失知見。 Ma hề thủ la hiện vô biên thân 。thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。 是名第二立能為心。成能事果違遠圓通。 thị danh đệ nhị lập năng vi/vì/vị tâm 。thành năng sự quả vi viễn viên thông 。 背涅槃城生大慢天我遍圓種。 bối Niết Bàn thành sanh đại mạn Thiên ngã biến viên chủng 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所歸有所歸依。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở quy hữu sở quy y 。 自疑身心從彼流出。十方虛空咸其生起。 tự nghi thân tâm tòng bỉ lưu xuất 。thập phương hư không hàm kỳ sanh khởi 。 即於都起所宣流地。作真常身無生滅解。在生滅中早計常住。 tức ư đô khởi sở tuyên lưu địa 。tác chân thường thân vô sanh diệt giải 。tại sanh diệt trung tảo kế thường trụ 。 既惑不生亦迷生滅。安住沈迷生勝解者。 ký hoặc bất sanh diệc mê sanh diệt 。an trụ trầm mê sanh thắng giải giả 。 是人則墮常非常執。計自在天成其伴侶。 thị nhân tức đọa thường phi thường chấp 。kế Tự tại Thiên thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提亡失知見。是名第三立因依心。 mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。thị danh đệ tam lập nhân y tâm 。 成妄計果違遠圓通。背涅槃城生倒圓種。 thành vọng kế quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh đảo viên chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所知知遍圓故。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở tri tri biến viên cố 。 因知立解十方草木。皆稱有情與人無異。 nhân tri lập giải thập phương thảo mộc 。giai xưng hữu tình dữ nhân vô dị 。 草木為人人死還成十方草樹。無擇遍知生勝解者。 thảo mộc vi/vì/vị nhân nhân tử hoàn thành thập phương thảo thụ/thọ 。vô trạch biến tri sanh thắng giải giả 。 是人則墮知無知執。婆吒霰尼執一切覺成其伴侶。 thị nhân tức đọa tri vô tri chấp 。Bà trá tản ni chấp nhất thiết giác thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提亡失知見。是名第四計圓知心。 mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。thị danh đệ tứ kế viên tri tâm 。 成虛謬果違遠圓通。背涅槃城生倒知種。 thành hư mậu quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh đảo tri chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓融。根互用中已得隨順。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên dung 。căn hỗ dụng trung dĩ đắc tùy thuận 。 便於圓化一切發生。求火光明樂水清淨。 tiện ư viên hóa nhất thiết phát sanh 。cầu hỏa quang minh lạc/nhạc thủy thanh tịnh 。 愛風周流觀塵成就。各各崇事以此群塵。 ái phong châu lưu quán trần thành tựu 。các các sùng sự dĩ thử quần trần 。 發作本因立常住解。是人則墮生無生執。 phát tác bổn nhân lập thường trụ giải 。thị nhân tức đọa sanh vô sanh chấp 。 諸迦葉波并婆羅門。勤心役身事火崇水。 chư Ca-diếp-ba tinh Bà-la-môn 。cần tâm dịch thân sự hỏa sùng thủy 。 求出生死成其伴侶。迷佛菩提亡失知見。 cầu xuất sanh tử thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。 是名第五計著崇事。迷心從物立妄求因。求妄冀果違遠圓通。 thị danh đệ ngũ kế trước sùng sự 。mê tâm tùng vật lập vọng cầu nhân 。cầu vọng kí quả vi viễn viên thông 。 背涅槃城生顛化種。 bối Niết Bàn thành sanh điên hóa chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓明計明中虛。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư Viên Minh kế minh trung hư 。 非滅群化以永滅依。為所歸依生勝解者。 phi diệt quần hóa dĩ vĩnh diệt y 。vi/vì/vị sở quy y sanh thắng giải giả 。 是人則墮歸無歸執。無相天中諸舜若多成其伴侶。 thị nhân tức đọa quy vô quy chấp 。vô tướng Thiên trung chư thuấn nhã đa thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提亡失知見。是名第六圓虛無心。 mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。thị danh đệ lục viên hư vô tâm 。 成空亡果違遠圓通。背涅槃城生斷滅種。 thành không vong quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh đoạn điệt chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓常固身常住。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên thường cố thân thường trụ 。 同于精圓長不傾逝生勝解者。是人則墮貪非貪執。 đồng vu tinh viên trường/trưởng bất khuynh thệ sanh thắng giải giả 。thị nhân tức đọa tham phi tham chấp 。 諸阿斯陀求長命者成其伴侶。迷佛菩提亡失知見。 chư A-tư-đà cầu trường/trưởng mạng giả thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。 是名第七執著命元立固妄因。 thị danh đệ thất chấp trước mạng nguyên lập cố vọng nhân 。 趣長勞果違遠圓通。背涅槃城生妄延種。 thú trường/trưởng lao quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh vọng duyên chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。觀命互通却留塵勞恐其銷盡。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。quán mạng hỗ thông khước lưu trần lao khủng kỳ tiêu tận 。 便於此際坐蓮華宮。廣化七珍多增寶媛。 tiện ư thử tế tọa liên hoa cung 。quảng hóa thất trân đa tăng bảo viện 。 縱恣其心生勝解者。是人則墮真無真執。 túng tứ kỳ tâm sanh thắng giải giả 。thị nhân tức đọa chân vô chân chấp 。 吒抧迦羅成其伴侶。迷佛菩提亡失知見。 trá 抧Ca la thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。 是名第八發邪思因。立熾塵果違遠圓通。 thị danh đệ bát phát tà tư nhân 。lập sí trần quả vi viễn viên thông 。 背涅槃城生天魔種。 bối Niết Bàn thành sanh thiên ma chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。於命明中分別精麁。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。ư mạng minh trung phân biệt tinh thô 。 疏決真偽因果相酬。唯求感應背清淨道。 sớ quyết chân ngụy nhân quả tướng thù 。duy cầu cảm ứng bối thanh tịnh đạo 。 所謂見苦斷集證滅修道居滅已休。更不前進生勝解者。 sở vị kiến khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo cư diệt dĩ hưu 。cánh bất tiền tiến/tấn sanh thắng giải giả 。 是人則墮定性聲聞。 thị nhân tức đọa định tánh Thanh văn 。 諸無聞僧增上慢者成其伴侶。迷佛菩提亡失知見。 chư vô văn tăng tăng thượng mạn giả thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。 是名第九圓精應心成趣寂果違遠圓通。背涅槃城生纏空種。 thị danh đệ cửu viên tinh ưng tâm thành thú tịch quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh triền không chủng 。 又善男子窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓融清淨覺明。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên dung thanh tịnh giác minh 。 發研深妙即立涅槃。而不前進生勝解者。 phát nghiên thâm diệu tức lập Niết-Bàn 。nhi bất tiền tiến/tấn sanh thắng giải giả 。 是人則墮定性辟支。諸緣獨倫不迴心者。成其伴侶。 thị nhân tức đọa định tánh Bích Chi 。chư duyên độc luân bất hồi tâm giả 。thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提亡失知見。是名第十圓覺(淴-心+目)心。 mê Phật Bồ-đề vong thất tri kiến 。thị danh đệ thập viên giác (淴-tâm +mục )tâm 。 成湛明果違遠圓通。背涅槃城生覺圓明不化圓種。 thành trạm minh quả vi viễn viên thông 。bối Niết Bàn thành sanh giác Viên Minh bất hóa viên chủng 。 阿難如是十種禪那中途成狂因依。 A-nan như thị thập chủng Thiền-na trung đồ thành cuồng nhân y 。 或未足中生滿足證。 hoặc vị túc trung sanh mãn túc chứng 。 皆是識陰用心交互故生斯位。眾生頑迷不自忖量。逢此現前各以所愛。 giai thị thức uẩn dụng tâm giao hỗ cố sanh tư vị 。chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng 。phùng thử hiện tiền các dĩ sở ái 。 先習迷心而自休息。將為畢竟所歸寧地。 tiên tập mê tâm nhi tự hưu tức 。tướng vi/vì/vị tất cánh sở quy ninh địa 。 自言滿足無上菩提。大妄語成外道邪魔。 tự ngôn mãn túc vô thượng Bồ-đề 。đại vọng ngữ thành ngoại đạo tà ma 。 所感業終墮無間獄。聲聞緣覺不成增進。 sở cảm nghiệp chung đọa Vô gián ngục 。Thanh văn Duyên giác bất thành tăng tiến 。 汝等存心秉如來道。 nhữ đẳng tồn tâm bỉnh Như Lai đạo 。 將此法門於我滅後傳示末世。普令眾生覺了斯義。無令見魔自作沈(卄/(阿-可+辛)/女)。 tướng thử pháp môn ư ngã diệt hậu truyền thị mạt thế 。phổ lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa 。vô lệnh kiến ma tự tác trầm (nhập /(a -khả +tân )/nữ )。 保綏哀救消息邪緣。令其身心入佛知見。 bảo tuy ai cứu tiêu tức tà duyên 。lệnh kỳ thân tâm nhập Phật tri kiến 。 從始成就不遭岐路。如是法門先過去世。 tùng thủy thành tựu bất tao kì lộ 。như thị pháp môn tiên quá khứ thế 。 恒沙劫中微塵如來。乘此心開得無上道。 hằng sa kiếp trung vi trần Như Lai 。thừa thử tâm khai đắc vô thượng đạo 。 識陰若盡則汝現前諸根互用。 thức uẩn nhược/nhã tận tức nhữ hiện tiền chư căn hỗ dụng 。 從互用中能入菩薩金剛乾慧。圓明精心於中發化。 tùng hỗ dụng trung năng nhập Bồ Tát Kim cương kiền tuệ 。Viên Minh tinh tâm ư trung phát hóa 。 如淨瑠璃內含寶月。 như tịnh lưu ly nội hàm Bảo nguyệt 。 如是乃超十信十住十行十迴向四加行心。菩薩所行金剛十地等覺圓明。 như thị nãi siêu thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng tứ gia hạnh/hành/hàng tâm 。Bồ Tát sở hạnh Kim cương Thập Địa đẳng giác Viên Minh 。 入於如來妙莊嚴海。圓滿菩提歸無所得。 nhập ư Như Lai diệu trang nghiêm hải 。viên mãn Bồ-đề quy vô sở đắc 。 此是過去先佛世尊。奢摩他中毘婆舍那。 thử thị quá khứ tiên Phật Thế tôn 。xa ma tha trung tỳ bà xá na 。 覺明分析微細魔事。魔境現前汝能諳識。 Giác minh phân tích vi tế ma sự 。ma cảnh hiện tiền nhữ năng am thức 。 心垢洗除不落邪見。陰魔銷滅天魔摧碎。 tâm cấu tẩy trừ bất lạc tà kiến 。uẩn ma tiêu diệt thiên ma tồi toái 。 大力鬼神褫魄逃逝。魑魅魍魎無復出生。 Đại lực quỷ thần sỉ phách đào thệ 。si mị võng lượng vô phục xuất sanh 。 直至菩提無諸少乏下劣增進。於大涅槃心不迷悶。 trực chí Bồ-đề vô chư thiểu phạp hạ liệt tăng tiến 。ư đại Niết Bàn tâm bất mê muộn 。 若諸末世愚鈍眾生。未識禪那不知說法。 nhược/nhã chư mạt thế ngu độn chúng sanh 。vị thức Thiền-na bất tri thuyết Pháp 。 樂修三昧汝恐同邪。一心勸令持我佛頂陀羅尼呪。 lạc/nhạc tu tam muội nhữ khủng đồng tà 。nhất tâm khuyến lệnh trì ngã Phật đảnh Đà-la-ni chú 。 若未能誦寫於禪堂或帶身上。 nhược/nhã vị năng tụng tả ư Thiền đường hoặc đái thân thượng 。 一切諸魔所不能動。汝當恭欽十方如來。究竟修進最後垂範。 nhất thiết chư ma sở bất năng động 。nhữ đương cung khâm thập phương Như Lai 。cứu cánh tu tiến/tấn tối hậu thùy phạm 。 阿難即從坐起聞佛示誨。 A-nan tức tùng tọa khởi văn Phật thị hối 。 頂禮欽奉憶持無失。於大眾中重復白佛。如佛所言五陰相中。 đảnh lễ khâm phụng ức trì vô thất 。ư Đại chúng trung trọng phục bạch Phật 。như Phật sở ngôn ngũ uẩn tướng trung 。 五種虛妄為本想心。 ngũ chủng hư vọng vi/vì/vị bổn tưởng tâm 。 我等平常未蒙如來微細開示。又此五陰為併銷除為次第盡。 ngã đẳng bình thường vị mông Như Lai vi tế khai thị 。hựu thử ngũ uẩn vi/vì/vị 併tiêu trừ vi/vì/vị thứ đệ tận 。 如是五重詣何為界。惟願如來發宣大慈。 như thị ngũ trọng nghệ hà vi/vì/vị giới 。duy nguyện Như Lai phát tuyên đại từ 。 為此大眾清明心目。 vi/vì/vị thử Đại chúng thanh minh tâm mục 。 以為末世一切眾生作將來眼。佛告阿難精真妙明本覺圓淨。 dĩ vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh tác tướng lai nhãn 。Phật cáo A-nan tinh chân diệu minh bổn giác viên tịnh 。 非留死生及諸塵垢乃至虛空。皆因妄想之所生起。 phi lưu tử sanh cập chư trần cấu nãi chí hư không 。giai nhân vọng tưởng chi sở sanh khởi 。 斯元本覺妙明真精。妄以發生諸器世間。 tư nguyên bổn giác diệu minh chân tinh 。vọng dĩ phát sanh chư khí thế gian 。 如演若多迷頭認影。妄元無因。 như Diễn nhược đa mê đầu nhận ảnh 。vọng nguyên vô nhân 。 於妄想中立因緣性。迷因緣者稱為自然。彼虛空性猶實幻生。 ư vọng tưởng trung lập nhân duyên tánh 。mê nhân duyên giả xưng vi/vì/vị tự nhiên 。bỉ hư không tánh do thật huyễn sanh 。 因緣自然。皆是眾生妄心計度。 nhân duyên tự nhiên 。giai thị chúng sanh vọng tâm kế độ 。 阿難知妄所起說妄因緣。若妄元無。說妄因緣元無所有。 A-nan tri vọng sở khởi thuyết vọng nhân duyên 。nhược/nhã vọng nguyên vô 。thuyết vọng nhân duyên nguyên vô sở hữu 。 何況不知推自然者。 hà huống bất tri thôi tự nhiên giả 。 是故如來與汝發明五陰本因同是妄想。 thị cố Như Lai dữ nhữ phát minh ngũ uẩn bổn nhân đồng thị vọng tưởng 。 汝體先因父母想生汝心非想。則不能來想中傳命。 nhữ thể tiên nhân phụ mẫu tưởng sanh nhữ tâm phi tưởng 。tức bất năng lai tưởng trung truyền mạng 。 如我先言心想醋味口中涎生。心想登高足心酸起。 như ngã tiên ngôn tâm tưởng thố vị khẩu trung tiên sanh 。tâm tưởng đăng cao túc tâm toan khởi 。 懸崖不有醋物未來。汝體必非虛妄通倫。 huyền nhai bất hữu thố vật vị lai 。nhữ thể tất phi hư vọng thông luân 。 口水如何因談醋出。是故當知汝現色身。 khẩu thủy như hà nhân đàm thố xuất 。thị cố đương tri nhữ hiện sắc thân 。 名為堅固第一妄想。即此所說臨高想心。 danh vi kiên cố đệ nhất vọng tưởng 。tức thử sở thuyết lâm cao tưởng tâm 。 能令汝形真受酸澁。由因受生能動色體。 năng lệnh nhữ hình chân thọ/thụ toan sáp 。do nhân thọ sanh năng động sắc thể 。 汝今現前順益違損二現驅馳。名為虛明第二妄想。 nhữ kim hiện tiền thuận ích vi tổn nhị hiện khu trì 。danh vi hư minh đệ nhị vọng tưởng 。 由汝念慮使汝色身。身非念倫汝身何因。 do nhữ niệm lự sử nhữ sắc thân 。thân phi niệm luân nhữ thân hà nhân 。 隨念所使種種取像。心生形取與念相應。 tùy niệm sở sử chủng chủng thủ tượng 。tâm sanh hình thủ dữ niệm tướng ứng 。 寤即想心寐為諸夢。則汝想念搖動妄情。名為融通第三妄想。 ngụ tức tưởng tâm mị vi/vì/vị chư mộng 。tức nhữ tưởng niệm dao động vọng tình 。danh vi dung thông đệ tam vọng tưởng 。 化理不住運運密移。甲長髮生氣銷容皺。 hóa lý bất trụ vận vận mật di 。giáp trường/trưởng phát sanh khí tiêu dung trứu 。 日夜相代曾無覺悟。阿難此若非汝云何體遷。 nhật dạ tướng đại tằng vô giác ngộ 。A-nan thử nhược/nhã phi nhữ vân hà thể Thiên 。 如必是真汝何無覺。則汝諸行念念不停。 như tất thị chân nhữ hà vô giác 。tức nhữ chư hạnh niệm niệm bất đình 。 名為幽隱第四妄想。 danh vi u ẩn đệ tứ vọng tưởng 。 又汝精明湛不搖處名恒常者。於身不出見聞覺知。 hựu nhữ tinh minh trạm bất diêu/dao xứ/xử danh hằng thường giả 。ư thân bất xuất kiến văn giác tri 。 若實精真不容習妄。何因汝等曾於昔年覩一奇物。 nhược/nhã thật tinh chân bất dung tập vọng 。hà nhân nhữ đẳng tằng ư tích niên đổ nhất kì vật 。 經歷年歲憶忘俱無。於後忽然覆覩前異。 kinh lịch niên tuế ức vong câu vô 。ư hậu hốt nhiên phước đổ tiền dị 。 記憶宛然曾不遺失。則此精了湛不搖中。 kí ức uyển nhiên tằng bất di thất 。tức thử tinh liễu trạm bất diêu/dao trung 。 念念受熏有何籌算。阿難當知此湛非真。 niệm niệm thọ huân hữu hà trù toán 。A-nan đương tri thử trạm phi chân 。 如急流水望如恬靜。流急不見非是無流。 như cấp lưu thủy vọng như điềm tĩnh 。lưu cấp bất kiến phi thị vô lưu 。 若非想元寧受想習。非汝六根。 nhược/nhã phi tưởng nguyên ninh thọ tưởng tập 。phi nhữ lục căn 。 互用合開此之妄想無時得滅。故汝現在見聞覺知中串習幾。 hỗ dụng hợp khai thử chi vọng tưởng vô thời đắc diệt 。cố nhữ hiện tại kiến văn giác tri trung xuyến tập kỷ 。 則湛了內罔象虛無。第五顛倒細微精想。 tức trạm liễu nội võng tượng hư vô 。đệ ngũ điên đảo tế vi tinh tưởng 。 阿難是五受陰五妄想成。 A-nan thị ngũ thọ uẩn ngũ vọng tưởng thành 。 汝今欲知因界淺深。唯色與空是色邊際。唯觸及離是受邊際。 nhữ kim dục tri nhân giới thiển thâm 。duy sắc dữ không thị sắc biên tế 。duy xúc cập ly thị thọ/thụ biên tế 。 唯記與忘是想邊際。唯滅與生是行邊際。 duy kí dữ vong thị tưởng biên tế 。duy diệt dữ sanh thị hạnh/hành/hàng biên tế 。 湛入合湛歸識邊際。此五陰元重疊生起。 trạm nhập hợp trạm quy thức biên tế 。thử ngũ uẩn nguyên trọng điệp sanh khởi 。 生因識有滅從色除。理則頓悟乘悟併銷。 sanh nhân thức hữu diệt tùng sắc trừ 。lý tức đốn ngộ thừa ngộ 併tiêu 。 事非頓除因次第盡。我已示汝劫波巾結。 sự phi đốn trừ nhân thứ đệ tận 。ngã dĩ thị nhữ kiếp ba cân kết/kiết 。 何所不明再此詢問。汝應將此妄想根元心得開通。 hà sở bất minh tái thử tuân vấn 。nhữ ưng tướng thử vọng tưởng căn nguyên tâm đắc khai thông 。 傳示將來末法之中諸修行者。 truyền thị tướng lai mạt pháp chi trung chư tu hành giả 。 令識虛妄深厭自生。知有涅槃不戀三界。 lệnh thức hư vọng thâm yếm tự sanh 。tri hữu Niết-Bàn bất luyến tam giới 。 阿難若復有人遍滿十方。 A-nan nhược/nhã phục hưũ nhân biến mãn thập phương 。 所有虛空盈滿七寶。持以奉上微塵諸佛。承事供養心無虛度。 sở hữu hư không doanh mãn thất bảo 。trì dĩ phụng thượng vi trần chư Phật 。thừa sự cúng dường tâm vô hư độ 。 於意云何是人以此施佛因緣得福多不。 ư ý vân hà thị nhân dĩ thử thí Phật nhân duyên đắc phước đa bất 。 阿難答言虛空無盡珍寶無邊。 A-nan đáp ngôn hư không vô tận trân bảo vô biên 。 昔有眾生施佛七錢。捨身猶獲轉輪王位。 tích hữu chúng sanh thí Phật thất tiễn 。xả thân do hoạch Chuyển luân Vương vị 。 況復現前虛空既窮。佛土充遍皆施珍寶。窮劫思議尚不能及。 huống phục hiện tiền hư không ký cùng 。Phật thổ sung biến giai thí trân bảo 。cùng kiếp tư nghị thượng bất năng cập 。 是福云何更有邊際。 thị phước vân hà cánh hữu biên tế 。 佛告阿難諸佛如來語無虛妄。 Phật cáo A-nan chư Phật Như Lai ngữ vô hư vọng 。 若復有人身具四重十波羅夷。瞬息即經此方他方。 nhược/nhã phục hưũ nhân thân cụ tứ trọng thập Ba la di 。thuấn tức tức Kinh thử phương tha phương 。 阿鼻地獄乃至窮盡。十方無間靡不經歷。 A-tỳ địa ngục nãi chí cùng tận 。thập phương Vô gián mĩ/mị bất kinh lịch 。 能以一念將此法門。於末劫中開示未學。 năng dĩ nhất niệm tướng thử pháp môn 。ư mạt kiếp trung khai thị vị học 。 是人罪障應念銷滅。變其所受地獄苦因成安樂國。 thị nhân tội chướng ưng niệm tiêu diệt 。biến kỳ sở thọ địa ngục khổ nhân thành An lạc quốc 。 得福超越前之施人。百倍千倍千萬億倍。 đắc phước siêu việt tiền chi thí nhân 。bách bội thiên bội thiên vạn ức bội 。 如是乃至算數譬喻所不能及。阿難若有眾生。 như thị nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。A-nan nhược hữu chúng sanh 。 能誦此經能持此呪。如我廣說窮劫不盡。 năng tụng thử Kinh năng trì thử chú 。như ngã quảng thuyết cùng kiếp bất tận 。 依我教言如教行道。直成菩提無復魔業。 y ngã giáo ngôn như giáo hành đạo 。trực thành Bồ-đề vô phục ma nghiệp 。 佛說此經已。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 一切世間天人阿修羅。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。 及諸他方菩薩二乘聖仙童子。并初發心大力鬼神。 cập chư tha phương Bồ Tát nhị thừa thánh tiên Đồng tử 。tinh sơ phát tâm Đại lực quỷ thần 。 皆大歡喜作禮而去。 giai đại hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第十 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:38:46 2008 ============================================================